PENETRAICIÓN DE LA INVAGINACIÓN
::MI HISTORIA::


viernes, agosto 11, 2006

SONETO 116


Déjame que en el enlace de dos almas fieles
No admita impedimentos; no es amor el amor
Que cambia cuando una alteración encuentra,
O que se adapta con el distanciamiento a distanciarse.

¡Oh, no!, es un faro eternamente fijo
que contempla las tempestades sin nunca estremecerse;
es la estrella para los barcos sin rumbo,
cuya valía se desconoce, aun tomando su altura.

No es amor bufón del Tiempo, aunque los rosados labios
Y mejillas corva guadaña siguen;
El amor no se altera con sus breves horas y semanas,
Sino que firme perdura hasta en el borde del abismo.

Si esto es erróneo y se me puede probar,
Yo nunca nada escribí, ni nadie nunca amó.


SONNET 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.



Posted by nohequ :: 5:17 p. m. :: 1 COMENTARIOS:

escribeme algo... anda di que si

---------------------------------------